Prev | Current Page 79 | Next

Coppee, Henry

"English Literature, Considered as an Interpreter of English History Designed as a Manual of Instruction"

Although Layamon's work is, in the main, a
translation of that of Wace, he has modified it, and added much of his
own. His poem contains more than thirty thousand lines.

THE ORMULUM.--Next in value to the Brut of Layamon, is the Ormulum, a
series of metrical homilies, in part paraphrases of the gospels for the
day, with verbal additions and annotations. This was the work of a monk
named _Orm_ or _Ormin_, who lived in the beginning of the thirteenth
century, during the reign of King John and Henry III., and it resembles
our present English much more nearly than the poem of Layamon. In his
dedication of the work to his brother Walter, Orm says--and we give his
words as an illustration of the language in which he wrote:
Ice hafe don swa summ thu bad
Annd forthedd te thin wille
Ice hafe wennd uintill Ennglissh
Goddspelless hallghe lare
Affterr thatt little witt tatt me
Min Drihhten hafethth lenedd
I have done so as thou bade,
And performed thee thine will;
I have turned into English
Gospel's holy lore,
After that little wit that me
My lord hath lent.


Pages:
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91