e._, "_palati_," usual bed of Russian peasants.]
[Footnote 26: Allusion to the rewards given by the old Tzars to their
_boyars_, to whom they used to give their cloaks.]
[Footnote 27: Anne Ivanofna reigned from 1730-1740.]
[Footnote 28: One _versta_ or verst (pronounced viorst) equal to 1,165
yards English.]
[Footnote 29: Peasant cottages.]
[Footnote 30: _Loubotchnyia, i.e._, coarse illuminated engravings.]
[Footnote 31: Taken by Count Muenich.]
[Footnote 32: John, son of Kouzma.]
[Footnote 33: Formula of affable politeness.]
[Footnote 34: Subaltern officer of Cossacks.]
[Footnote 35: Alexis, son of John.]
[Footnote 36: Basila, daughter of Gregory.]
[Footnote 37: John, son of Ignatius.]
[Footnote 38: The fashion of talking French was introduced under Peter
the Great.]
[Footnote 39: Diminutive of _Marya_, Mary.]
[Footnote 40: Russian soup, made of meat and vegetables.]
[Footnote 41: In Russia serfs are spoken of as souls.]
[Footnote 42: Ivanofna, pronounced Ivanna.]
[Footnote 43: Poet, then celebrated, since forgotten.]
[Footnote 44: They are written in the already old-fashioned style of the
time.]
[Footnote 45: Trediakofski was an absurd poet whom Catherine II. held up
to ridicule in her "Rule of the Hermitage!"]
[Footnote 46: Scornful way of writing the patronymic.
Pages:
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184